Tez Özeti
Makale Tercümesi
Genişletilmiş Özet
Makale Son Okuma
Genişletilmiş Özet
Makale Son Okuma
Tez özeti çevirisi titiz bir çalışma gerektirir. Herhangi bir eksik olmadan ve doğru terim seçimleriyle tezinizin ana hatlarıyla okuyucuya sunulması demektir. Yayın öncesi tez özetinizi sunduğunuzda olumlu dönüş alabilmek için kaliteli bir çeviri sunmanız önemlidir. Günde yüzlerce farklı alanlarda tez özeti çevirisi sunarak hem işinizi kolaylaştırıyor hem de başarıya giden yolda size destek oluyoruz.
Etkili bir tez özeti çevirisi için işi uzmanına bırakın. Bir araştırma özetinin çevirisi genel summary olarak adlandırılan özetten çok daha itinayla çevrilmesi gereken bir çeviri metnidir. Akademik çalışmanızın tüm detaylarını özet çevirisiyle hakemlere aktarmanız gerekecektir. Kaliteli ve hızlı tez özeti çevirisi için bize ulaşın.
Makale tercümesi bazı durumlarda manuscript çevirisi olarak da değerlendirilebilir. Akademik araştırmanızın yayınlanması için hakemlere sunacağınız çevirinin ana dil düzeyinde olması şarttır. Çevirimvar profesyonel tercüme ekibi dergilere yönelik olumsuz geri dönüş almanızın önüne kaliteli ana dil düzeyinde makale çevirisi sunarak geçiyor.
Makale tercümesi sonrası tüm emeğinizi ortaya koyduğunuz araştırmanızın dil kaynaklı revize talebi almasını hiç kimse istemez. Müşterilerimize revize talebi almayacaklarının garantisini vererek makale çevirisi sunarak akademik düzeyde profesyonel çeviri ile sizlerin yüzünü güldürmeye devam ediyoruz.
Genişletilmiş özet oldukça kapsamlı ve bir o kadar da net bir şekilde araştırma çalışmanızı ortaya koymaktadır. Genişletilmiş özet çevirisinin de doğru bir şekilde anlam bütünlüğü bozulmadan, alana özgü terimler kullanılarak aktarılması gerekmektedir. Bildiriniz kabul aldıktan sonra talep edilen genişletilmiş özet çevirisinin ana dil düzeyinde kaliteli çevirisi için bize ulaşın.
Neden ve nasıl sorularını cevapladığınız genişletilmiş özetinizin İngilizce veya Almancası için de doğru aktarımın yapıldığına emin olun. Okuyucuya tercüme hissi vermeden referanslarınızla ilgili bilgileri de içeren genişletilmiş özetinizin çevirisi hazır.
SSCI, SCI, AHCI, SCIE kapsamındaki dergilere yayınlanması için göndereceğiniz makalenizin çevirisi hazır, fakat dergiye gönderdiğiniz manuscript veya maintextin dil kaynaklı revize talebiyle geri dönüyor. Her ne kadar makaleniz içerik olarak çok güçlü olsa da, içeriğiniz İngilizce olarak anlaşılır ve doğru olmadıktan sonra maalesef dergiler tarafından reddedilmektedir. Çevirinizin son okumasını (proofreading) belli noktalara dikkat ederek ve bu doğrultuda puanlayarak gerçekleştiriyoruz.
Yazım ve noktalama, gramer, cümle anlam ve ifade, terim tutarlılığı, anlam bütünlüğü... Tüm bu hususlara dikkat edilerek son okumanız tecrübeli çeviri koordinatörleri tarafından gerçekleştirildikten sonra kalitemizi belgelemek adına size dergilere beraberinde sunabileceğiniz bir editing sertifikası veriyoruz. Kısaca makalenizin dil kontrolünün profesyonel olarak yapıldığını kanıtlıyoruz.
Akademik Çeviri Hizmeti
Çevirimvar akademik çeviri için ihtiyaç duyduğunuz profesyonel çeviri hizmetini, kaliteli ve zamanında sizlere sunmaktadır. Makale çeviri sitesi veya tez çeviri sitesi olarak Çevirimvar hizmet vermektedir. Tezinizin yalnızca giriş bölümüne ya da tez özetinin çevirisine (Abstract çevirisi) ihtiyaç duyabilirsiniz. Üniversitelerin lisans bitirme tezi, yüksek lisans tezi, uzmanlık tezi, doktora tezi çevirilerinde yazım ve dil bilgisi kurallarına özen gösteriyor, akademik çevirinizi zamanında teslim ediyoruz. Sizin emek vererek hazırladığınız bu metinlerin oldukça değerli olduğunun farkında olarak gizlilik esasına uyarak hizmet sunuyoruz. Uzun dosyalarınız için de akademik çeviri hizmeti sunmaktayız. Aynı anda paralel çalışan profesyonel çevirmenlerimizle daha hızlı akademik çeviri teslimatı da mümkün. Çeviri platformumuz sayesinde hangi dilde olursa olsun 7/24 sipariş verebilir, uzman çevirmen kadromuzla akademik çeviri hizmetimizden faydalanabilirsiniz.
Profesyonel Akademik Çeviri - Tez ve Makale Çevirisi
Çevirimvar, tercüme bürosu olarak tıp, sosyal bilimler, mühendislik, hukuk, işletme, insani bilimler gibi pek çok alanda akademik çeviri hizmeti sunmaktadır. Hakemli dergilerde yayınlanacak makale çevirisi, alanında uzman çevirmenler tarafından yapılır. Makalenizin tamamı veya özetinin tercümesi için makalenizin içeriğine göre fiyat farklılığı olmaksızın en kaliteli akademik çeviri hizmetini sunmayı hedefliyoruz. Akademik çeviri taleplerinizde anında fiyat teklifi alabilirsiniz. Hangi formatta olursa olsun dosyanızı sisteme yüklemeniz yeterli. İngilizce çeviri, Almanca çeviri, Rusça çeviri, Arapça çeviri, Fransızca çeviri başta olmak üzere birçok dil çiftinde akademik çeviri hizmeti sunmaktayız.
Makaleniz Geri Dönerse Buradayız
Dil sebebi ile makalelerin dergilerden geri dönmesi bilinen bir durum. Bu konuda endişelerinize son veriyoruz. Yüksek kalite tercüme ile dil sebebi ile revize talebinin önüne geçiyoruz. Makaleniz için revize istenmesi durumunda buradayız. Ücretsiz olarak revizelerinizi gerçekleştiriyoruz. Özellikle İngilizce tercüme noktasında uzman tercümanlarımız tarafından verilen tercüme hizmetimizle akademik yayınınız kabul edilene kadar buradayız.
Eğer metniniz “metin native speaker tarafından edit edilmelidir” yorumu ile geri dönerse korkmayın, yanınızdayız. Revize ve son okumalarda Certification of Editing (COE) belgesi sunuyoruz. ISO sertifikalı bir tercüme bürosu olarak bu tarz geri dönüşlerin önüne geçiyoruz.
Akademik Çeviride Hızlı ve Kaliteli Tercüme
Akademik çevirileriniz doktora tezi, manuscript makale veya yüksek lisans tezi de olabilir. Her alanda profesyonel çeviri hizmeti için sistemimiz sayesinde, sizin için online bir çeviri merkezi tasarladık. Çeviri ofisi sayesinde akademik çeviriye ne zaman başlandığını ve tamamlandığını görebilirsiniz. Profesyonel çeviri sürecimiz ve sağlam sistem altyapımız sayesinde akademik metin çevirinizin teslimatında gecikme söz konusu değildir. Aksine akademik metin çevirilerinizi her zaman çok daha erken teslim etmeye özen göstermekteyiz.
Metninizi tercüme hizmeti için yüklediğiniz anda hizmet ücreti ve tahmini teslimat zamanı belirlenir, ancak akademik tercümenizi olabildiğince erken teslim etmeye özen gösteriyoruz. Makale yükleme tarihlerinin öneminin bilincindeyiz. Kaliteli ve hızlı tercüme için Çevirimvar online tercüme bürosu sadece bir tık uzağınızda.
AKADEMİK TERCÜME SIKÇA SORULAN SORULAR
Eğer makaleniz dil sebebi ile geri dönerse ekstra bir ücret olmadan gerekli düzenlemeleri yapıyoruz ve makaleniz kabul edilene kadar da yapmaya devam ediyoruz.
Evet, sadece abstract çevirisi hizmeti sunmaktayız. Bazı akademik dergiler ilk başvuru için sadece özet bölümünün tercümesini talep etmektedir. Ek olarak tez özetlerinin tercümesi İngilizce olarak tezinize eklenmelidir.
Son okuma hizmeti sunan Çevirimvar, son okuma sonrası tarafınıza Certificate of Editing belgesi sunmaktadır. ISO sertifikalarına sahip Çevirimvar’ın sunduğu bu belge aracılığıyla makalenizin dil sebebi ile geri dönmesinin önüne geçiyoruz. Son okuma için buradan fiyat ve teslimat bilgisi alabilirsiniz.
Tercüme edilmesini istediğiniz belgeyi yükleyip tercüme adımlarını başlattığınız anda tercümenizin hangi adımda olduğunu kolaylıkla takip edebilirsiniz. Çeviri Takip Sistem'i ile her an çeviriniz ne durumda kontrol edebilir veya canlı destek üzerinden aklınıza takılan soruları sorabilirsiniz.
Akademik dosyalarınız kesinlikle tercümanlarımız ve dil uzmanlarımız dışında olan bireylerle paylaşılmamaktadır. Akademik dosyalarınızı korumak amacı taşıyan gizlilik sözleşmemize kişisel verilerin işlenmesi üzerinden ulaşabilirsiniz.
Akademik Tercüme İçin Çevirimvar
Akademik Çeviri Kalite Garantisi
- Profesyonel Çevirmenler (Zorlu test sürecini tamamlamış, mesleği çevirmenlik olan ve en az 2 yıl tecrübeye sahip profesyonel çevirmenler)
- Akademik çeviriniz kalite kontrol aşamasından geçmeden teslim edilmez.
- Herhangi bir sorunla karşılaşmanız durumunda ücretsiz revize hizmeti.
- Sorun çözümü ve destekte en geç 1 saat prensibi.
Sorunuz mu var? Canlı destek üzerinden bize şimdi yazın!