Yeminli tercümede en sık yapılan hatalar

Yeminli tercüme, resmi geçerliliği olan bir işlem olduğu için küçük gibi görünen hatalar bile belge reddine yol açabilir. Buna rağmen, başvuru sahiplerinin sıkça yaptığı bazı temel yanlışlar süreci uzatmakta ve ek maliyetlere neden olmaktadır.

Bu yazıda, yeminli tercümede en sık karşılaşılan hataları ve bunlardan nasıl kaçınılacağını ele alıyoruz.

Yeminli tercüme yerine normal tercüme yaptırmak

En yaygın hatalardan biri, resmi işlemler için normal tercümenin yeterli olacağını düşünmektir. Oysa birçok kurum, yalnızca yeminli tercümeleri kabul eder.

Bu farkı detaylı şekilde açıkladığımız yazımızı incelemenizi öneririz: Yeminli tercüme ile normal tercüme arasındaki farklar.

Belgenin eksik veya okunaksız iletilmesi

Yeminli tercüman, kendisine iletilen belgenin tamamını birebir çevirmekle yükümlüdür. Sayfa eksikliği, silik taramalar veya okunmayan kaşe ve imzalar tercümenin geçerliliğini doğrudan etkiler.

  • Eksik sayfalar
  • Okunmayan kaşe ve imzalar
  • Düşük çözünürlüklü belge taramaları

Tercüme yapılması gereken dosyalarınız mı var?

DOSYA YÜKLE

Belgedeki hataları tercümede düzeltmeye çalışmak

Belgede yer alan yazım hataları veya yanlış bilgiler, tercüman tarafından düzeltilmez; belge olduğu gibi çevrilir. Bu durum sonradan fark edildiğinde, belgenin yeniden düzenlenmesi ve tercümenin tekrar yapılması gerekir.

Bu nedenle belge, tercümeye gönderilmeden önce mutlaka kontrol edilmelidir.

Sonradan değişiklik talep etmek

Yeminli tercümeler tamamlandıktan sonra içerik üzerinde değişiklik yapılması mümkün değildir. En küçük bir düzeltme bile yeni bir yeminli tercüme gerektirir.

Bu konuya ilişkin detaylı bilgi için şu yazımıza göz atabilirsiniz: Yeminli tercümede sonradan düzeltme yapılabilir mi?.

Belgenin kullanılacağı yeri belirtmemek

Belgenin hangi kurumda veya hangi ülkede kullanılacağı belirtilmediğinde, tercüme gereklilikleri yanlış değerlendirilebilir. Bu da tercümenin kabul edilmemesine yol açabilir.

Bu konuyu ayrıntılı olarak ele aldığımız yazı: Ülkeye göre yeminli tercüme gereklilikleri.

Sonuç

Yeminli tercümede yapılan hataların büyük bölümü, bilgi eksikliğinden veya sürecin hafife alınmasından kaynaklanır. Oysa doğru hazırlık ve doğru tercüme türü seçimiyle bu sorunların tamamı önlenebilir.

Belgenizi tercümeye göndermeden önce dikkatli bir kontrol yapmak ve yeminli tercümenin gerekip gerekmediğini netleştirmek, sürecin sorunsuz ilerlemesini sağlar.