Eğer başvurulan şirket, yabancı bir şirket ya da işlerini sıklıkla uluslararası platformda yürüten bir şirketse, cv çevirisi ihtiyacınız olacaktır. İş piyasasına giden yolda ilk adım olan CV yani özgeçmiş, başvuru yapacağınız şirketle aranızda kuracağınız ilk iletişimdir. Şirketin sizin hakkınızdaki ilk izlenimleri özgeçmiş belgenizle şekillenir. O nedenle bu belgenin gayet titiz ve dikkatli bir şekilde hazırlanması gerekmektedir.

Özgeçmiş Hazırlarken Dikkat Edilmesi Gereken Noktalar

Bir işveren, günde belki onlarca iş başvurusuyla karşılaşır. O nedenle hazırlayacağınız özgeçmişinizin diğerlerinden farklı ve dikkat çekici olması gerekmektedir. Özgeçmişinizin işveren tarafından incelenmesini, diğer özgeçmişlerin arasında fark edilmeden kaybolup gitmesini istemiyorsanız dikkat etmeniz gereken birkaç nokta vardır:

  • Özgeçmişiniz, ne hakkınızda yeterli bilgi edinmeye olanak sağlamayacak kadar kısa, ne de okuyanı gereksiz bilgilerle boğacak kadar uzun olmalıdır.
  • Hedef odaklı olmalı, gereksiz ve alakasız bilgilerle laf salatası yapılmamalıdır.
  • Net ve kesin bilgiler sunulmalı, gerektiğinde deneyimlerinizi belirtmek adına sayı/yüzde kullanımına başvurulmalıdır.
  • CV’nizde yer alan bilgiler ile başvurduğunuz pozisyon birbiriyle uyuşmalıdır. Aksi halde CV’nizi göndermenizin hiçbir faydası olmayacaktır.
  • İşi aldığınız takdirde şirkete ne yönde faydalarınız dokunacağını/nasıl verimli olacağınızı belli eden bilgilere yer verin.
  • İşi almak için sahip olmadığınız yetenekleri sahipmiş gibi göstermeyin. Yoksa ileride zor durumda kalmanız kuvvetle muhtemeldir. Vereceğiniz bilgiler konusunda dürüst olun.

Çevirisinde Müşteriye Yönelik Tavsiyeler

Bu denli önemli bir belgenin de uzman çevirmenlerce çevrilmesi büyük önem arz etmektedir. Çünkü iyi bir kalitede, aslına ve formata uygun olarak yapılmış bir cv çevirisi sizinle rakiplerinizin arasını açacak ve sizi bir adım öne taşıyacaktır. Özgeçmişin amacı, şirketi elinizden geldiğince etkilemek olduğundan cv çevirisi de aynı amacı güderek yapılmalıdır. Yıllarca emek verip doldurmak için uğraştığınız özgeçmişinizi alelade bir çeviriyle ziyan etmek istemezsiniz. Bir uzmandan yardım almak sizin için faydalı olacaktır. Yukarıda da bahsettiğimiz gibi özgeçmiş çevirisi dikkatle ve uzman çevirmenlerce yapılmalı ve aynı şekilde uzman editörlerce kontrolü yapılmalıdır. Özellikle tarih, sayı, kurum isimleri çevrilirken birebir çeviri yapılmaması, hangi dile çevriliyorsa o dilin kurallarına göre çeviri gerçekleştirilmelidir.

Tercüme yapılması gereken dosyalarınız mı var?

DOSYA YÜKLE

Cv Çevirisinde Çevirmene Yönelik Tavsiyeler

Özgeçmiş belgesi, iş başvurusunda bulunacak kişilerin, şirkete kendileri hakkında ilk izlenimlerini bırakacakları belge olduğundan cv çevirisi de ayrı bir titizlikle yapılmalıdır. Öncelikle içeriği ve konusu detaylı şekilde incelenmelidir. Yanlış bilgi aktarımına mahal vermeden özgeçmişin orijinalinde yer alan bilgiler eksiksiz bir şekilde çevrilmelidir.

Özgeçmiş çeviri aşaması bittikten sonra da mutlaka başka bir uzman çevirmen tarafından proof-readingle son bir okuması yapılmalı ve gerekli görülen yerlerde düzeltmeler tamamlandıktan sonra müşteriye zamanında teslimi yapılmalıdır. Son olarak, çevirinin kalitesi kadar zamanında teslimin de oldukça önem arz ettiği unutulmamalıdır.

Anında Fiyat Alın
Saniyeler içerisinde tercüme fiyatı alın
Yeminli Çevirmenler
Tercümeleriniz yeminli tercüman ekibimize emanet
7/24 Tercüme Takibi
Çeviri Takip Sistemi ile tercümeniz ne durumda kontrol edin
Üye Olmadan Hizmet
Üye olmanıza gerek olmaksızın tercüme yaptırın

Tercüme Kalite Garantisi

  • Yeminli Tercüman Kadrosu
  • Anında Tercüme Fiyatı
  • Noter Onaylı Tercüme ve Yeminli Çeviri

Sorunuz mu var? Canlı destek üzerinden bize şimdi yazın!

ANINDA FİYAT HESAPLA

Canlı Destek