Noter onaylı tercüme nedir, yeminli tercümeden farkı nedir?
Resmi işlemlerde sıkça karşılaşılan kavramlardan biri noter onaylı tercümedir. Ancak bu terim çoğu zaman yeminli tercüme ile karıştırılır. Oysa bu iki tercüme türü aynı anlama gelmez ve farklı süreçleri ifade eder.
Bu yazıda, noter onaylı tercümenin ne olduğunu ve yeminli tercümeden hangi yönleriyle ayrıldığını açık ve net şekilde ele alıyoruz.
Noter onaylı tercüme nedir?
Noter onaylı tercüme, yeminli tercüman tarafından çevrilen bir belgenin, noter tarafından ayrıca tasdik edilmesiyle oluşturulan tercüme türüdür. Noter, tercümenin içeriğini veya doğruluğunu kontrol etmez; yalnızca tercümeyi yapan kişinin yeminli tercüman olduğunu ve imzanın kendisine ait olduğunu tasdik eder.
Bu nedenle noter onayı, tercümenin içeriğine değil, tercümanı ve imzayı doğrulamaya yönelik idari bir işlemdir ve tercümeye ek bir resmi katman kazandırır.
Yeminli tercüme nedir?
Yeminli tercüme, noter huzurunda yemin etmiş bir tercüman tarafından yapılan ve tercümanın kaşe ve imzasıyla doğruluğu taahhüt edilen tercümedir. Birçok resmi kurum ve kuruluş için bu tür tercüme tek başına yeterli kabul edilir.
Yeminli tercümenin kapsamı ve kullanım alanlarını detaylı olarak ele aldığımız yazı: Yeminli tercüme nedir, hangi durumlarda gerekir?.
Noter onaylı tercüme ile yeminli tercüme arasındaki farklar
- Yeminli tercümede yalnızca tercümanın kaşesi ve imzası bulunur
- Noter onaylı tercümede, tercümeye ek olarak noter tasdiki yer alır
- Noter, çevirinin içeriğinden değil imzanın doğruluğundan sorumludur
- Bazı kurumlar yalnızca yeminli tercümeyi yeterli görürken, bazıları noter onayı talep edebilir
Noter onayında yetki sınırı
Noterler, her yeminli tercüman tarafından hazırlanmış tercümeleri noter onaylı tercüme olarak tasdik edemez. Noter onayı, yalnızca ilgili noterde yemin tutanağı bulunan ve o noterliğe kayıtlı tercümanların imzalarını kapsar.
Bu uygulama, noterlerin kendi sicilleri ve sorumluluk alanlarıyla sınırlı olarak işlem yapmalarından kaynaklanır. Dolayısıyla farklı bir noterde yemin etmiş bir tercüman tarafından hazırlanan yeminli tercüme, başka bir noter tarafından doğrudan işleme alınamaz.
Uygulamada sık karşılaşılan bir durum
Örneğin bir tercüman Ankara’daki bir noterde yemin etmişse, bu tercümanın imzası İstanbul’daki başka bir noter tarafından noter onaylı tercüme olarak tasdik edilemez. Bu durumda belge, tercümanın yeminli olduğu noterlikte işlem görmelidir.
Bu detay bilinmediğinde, tercüme hazır olmasına rağmen noter aşamasında sürecin uzaması veya belgenin reddedilmesi gibi durumlar yaşanabilir.
Kurumlar neden noter onayı isteyebilir?
Bazı kurumlar, tercümanın imzasının noter tarafından ayrıca tasdik edilmesini, belgeye ilişkin sorumluluğun netleşmesi ve resmi sürecin güvence altına alınması açısından tercih eder. Bu talep, tercümenin doğruluğundan ziyade idari prosedürlerin tamamlanmasına yöneliktir.
Hangi durumlarda noter onaylı tercüme gerekir?
Noter onaylı tercüme, genellikle hukuki bağlayıcılığı yüksek işlemlerde veya noterle doğrudan bağlantılı süreçlerde talep edilir. Ancak her belge için zorunlu değildir.
Bu konuyu detaylı olarak ele aldığımız yazı: Yeminli tercümede noter onayı gerekli mi?.
En sık yapılan yanlış: Her yeminli tercüme noter onaylıdır
En yaygın yanlış inanışlardan biri, yeminli tercümenin otomatik olarak noter onaylı olduğu düşüncesidir. Oysa noter onayı ayrı bir işlemdir ve ayrıca talep edilmelidir.
Bu yanlış varsayımın yol açtığı sorunları şu yazıda ele aldık: Noter onaylı tercümede sık yapılan hatalar.
Hangi tercüme türünü seçmelisiniz?
Belgenin kullanılacağı kurum yalnızca yeminli tercüme talep ediyorsa, noter onayı yaptırmak gereksiz olabilir. Ancak kurum açıkça noter onayı istiyorsa, tercümanın ilgili noterde yeminli olması gerektiği unutulmamalıdır.
Bu nedenle belgeyi teslim etmeden önce, hangi tercüme türünün talep edildiğini netleştirmek zaman ve maliyet kaybını önler.
Sonuç
Noter onaylı tercüme ile yeminli tercüme aynı şey değildir. Noter onaylı tercüme, yeminli tercümenin üzerine eklenen bir tasdik işlemidir ve yalnızca gerekli durumlarda talep edilir.
Belgenin kullanılacağı kurumun hangi tercüme türünü istediğini önceden öğrenmek, sürecin sorunsuz ve hızlı ilerlemesini sağlar.

