COOL UP Orta Doğuda Sürdürülebilir Soğutmanın Yaygınlaştırılması Projesi’nde Çevirimvar Adını Taşıdık

ANINDA FİYAT HESAPLA

Bizi arayın: 0850 303 4828

Anında Fiyat ve Teslimat
Saniyeler içerisinde uygun profesyonel çeviri fiyatı ve teslimat bilgisi
Profesyonel Çevirmenler
Dil hakimiyeti yüksek, profesyonel çevirmen ekibiyle çalışın
7/24 Çeviri Durum Takibi
Çeviri Takip Sistem'i ile her an çeviriniz ne durumda kontrol edin
Üye Olmadan Hizmet
Üye olmanıza gerek olmaksızın sipariş verin

Cool Up Projesi Nedir?

Ülkemizde çeşitli sebeplerden ötürü birçok uluslararası konferans ve toplantı yapılmaktadır. Teknoloji, ekonomi, devlet, sanayi, sağlık, ticaret vb. ile ilgili birçok konuyu tartışmak ve ülkelerin fikir alışverişi, tartışma, tanıtım yapabilmeleri için bu konferans ve toplantılar yapılır. Ancak birçok farklı ülkeden insanın katıldığı bu görüşmelerde çoğu zaman dil sıkıntısı çekilmektedir. Bu durumda profesyonel tercüme bürolarına başvurulur ve Çevirimvar şu ana kadar katıldığı birçok uluslararası projede kalitesini kanıtlamıştır. Orta Doğu ve Kuzey Afrika bölgesindeki iklim değişikliği, nüfusun hızla artması ve kentleşme yüzünden önümüzdeki 20-30 sene içerisinde enerji ihtiyacının %50 artması bekleniyor. Soğutma, enerjinin çok büyük bir bölümünü tüketiyor ve neredeyse bütün cihazların küresel ısınma potansiyeli yüksek olduğundan önüne geçilemez bir hal almaya başlıyor. Bütün bu sorunlara engel olabilmek için Uluslararası İklim İnisiyatifi’nin bir parçası olup Alman Federal Meclisi’nin aldığı kararla Federal Çevre, Doğayı Koruma ve Nükleer Güvenlik Bakanlığı tarafından desteklenen Cool Up başlıklı bölgesel girişim Nisan 2021’de ülkemizde uygulanmaya başlandı. Hızlandırılmış teknolojik değişimin, Kigali Değişikliğinin, Montreal Protokolü ve Paris Anlaşması’nın Mısır, Ürdün, Lübnan ve Türkiye’de bir an önce uygulanmaya başlanmasını teşvik etmeyi amaçlayan proje 1 Ocak 2027 tarihine kadar devam edecek. Projenin ana amacı soğutma talebini azaltmak, hidroflorokarbonları azaltmak, verimsiz ekipman ve soğutucu akışkanları güvenli olarak değiştirmek ve geri dönüştürmek, soğutucu cihazların işletimi ile ilgili eğitim ve bilinçlendirme yapabilmek. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı’nın faydalanıcısı olduğu bu projenin tanıtım toplantısı 6 Temmuz 2021 tarihinde ilgili kurum ve kuruluşlarla, 23 Eylül 2021 tarihinde de soğutma sektörü ile çevrimiçi olarak Zoom üzerinden yapıldı. Yapılan bu toplantıda Çevirimvar olarak sunduğumuz sözlü çeviri hizmeti ile çok büyük katkı sağladık.

Proje Süresince Çevirimvar

Sözlü tercüme birçok farklı türü olan bir çeviri türüdür. Çevirimvar olarak ardıl çeviri, fısıltı tercümesi, konferans tercümesi, mihmandarlık tercüme, mülakat çeviri, seminer tercüme ve simultane çeviri olmak üzere birçok sözlü çeviri türünde hizmet vermekteyiz. Projenin çevrimiçi yapılan tanıtım toplantısında ardıl çeviri sunarak aradaki dil köprüsünü kaliteli bir şekilde kurduk. Simultane çeviri tercümanın konuşmacıyla eş zamanlı olarak konuşmasıyla yapılan bir sözlü çeviri türü olmasının yanı sıra ardıl çeviri konuşmacı konuşmasını bitirdikten sonra tercümanın aldığı notlarla konuşmacının dediklerini tercüme etmesiyle gerçekleştirdiği bir sözlü çeviri türüdür. Bu sebeple ardıl çeviri simultane çeviriye kıyasla risk oranı daha düşük olan bir sözlü çeviri türüdür ve daha çok tercih edilmektedir. Ancak ardıl çeviri yaparken konuşmacının duygularını, mimiklerini, anlattıklarıyla verdiği etkiyi ondan birkaç dakika sonrasında aynı şekilde verebilmek gerekmektedir.

Yazılı çeviri işlerinde daha sonrasında geri dönüp kontrol yapabilme ve hataları düzeltebilme şansı varken sözlü çeviride böyle bir şans yoktur. Bu yüzden yazılı çeviriye göre daha fazla dikkat ve yetenek gerektirir. Eğer hata yapılırsa tercümanın bunu anında fark etmesi ve hatayı tekrarlamaması gerekir. Bunu yapabilmek için çevirmenin önce hedef dile ana dil seviyesinde yetkin olması gerekmektedir ve oldukça pratik bir zekaya sahip olmalıdır. Konu hakkında ve terminolojisinde yetkin olmalıdır. Yanlış anlaşılmalar ve istenmeyen sonuçlar olmaması için dinleme, konuşma ve telaffuz kabiliyeti tam olmalıdır. Çevirimvar ve uzman kadrosu sözlü çeviri konusunda son derece profesyonel hizmet vermekte olduğunu defalarca göstermiştir ve katıldığı projelerle göstermeye devam etmektedir.

Neden Çevirimvar?

Çevirimvar, yazılı çeviri ve sözlü çeviri hizmetiyle katıldığı birçok projede en iyi kalitede hizmet sunmuştur. Kalitesini ISO Kalite Belgelerine sahip Türkiye’nin ilk ve tek online tercüme bürosu olan Çevirimvar geniş dil ve sektör yelpazesine sahip olan profesyonel kadrosuyla İngilizce, Almanca, Fransızca, Rusça ve daha birçok dünya dilinde tercüme hizmeti vermektedir. Akademik çeviri, teknik çeviri, hukuki çeviri, tıbbi çeviri, web sitesi çevirisi, oyun çevirisi, noter onaylı tercüme, yeminli tercüme hizmetiyle yazılı çeviri olarak ve fısıltı tercüme, simultane çeviri, ardıl çeviri, konferans tercümesi, mülakat tercümesi, seminer tercümesi ve mihmandarlık tercümesiyle sözlü tercüme hizmeti veren Çevirimvar ile 7/24 iletişime geçebilir, yazılı çeviri ve sözlü çeviri ihtiyacınız için anında fiyat teklifi alabilirsiniz.

Tercüme Kalite Garantisi

  • Noter Onaylı Tercüme ve Yeminli Çeviri Hizmeti
  • Profesyonel Çevirmenler
  • Çeviriniz kalite kontrol aşamasından geçmeden teslim edilmez.
  • Herhangi bir sorunla karşılaşmanız durumunda ücretsiz revize hizmeti.
  • Sorun çözümü ve destekte en geç 1 saat prensibi.

Sorunuz mu var? Canlı destek üzerinden bize şimdi yazın!

ANINDA FİYAT HESAPLA


Google Play Çevirimvar Android Uygulaması App Store Çevirimvar IOS Uygulaması

Türkiye'nin İlk ve Tek ISO Sertifikalı Online Tercüme Bürosu

Canlı Destek