Yeminli tercüme ve noter onaylı tercüme sıklıkla karıştırılıyor. Resmi bir makama çeviri yaptırmak isteyen biri bunların farklarını bilmesi lazım. Bu yazıda size bunların ikisi arasındaki farklardan bahsedeceğim. Fakat öncelikle yeminli tercümenin ve noter onaylı tercümenin tam olarak ne olduğunu açıklamak istiyorum. Ancak bunu anladıktan sonra ikisini ayırt edebilirsiniz.
Yeminli Tercüme Nedir?
Yeminli tercüme, yeminli tercüman tarafından çevrilip aynı tercüman tarafından imzalanıp mühürlenmiş tercümedir. Yeminli tercümanlar bir yabancı dilde uzmanlaşmış kişilerdir. Bu, lisans eğitimini dil ile ilgili bir bölümde almış veya uzun süre boyunca yurt dışında yaşamış biri olabilir. Yeminli bir tercüman olmak isteyen notere başvurur ve yeminini noter huzurunda ederek yeminli tercüman olur. Yeminli tercüman sertifikası noterler hariç hiçbir yerden alınamaz.
Devlet kurum ve kuruluşları bir belgenin çevirisini sadece yeminli tercüman yaptıysa kabul eder. Yeminli tercümanın ıslak imza ve mühürü olmadan onay vermezler. Resmi bir belgenin çevirisinin yeminli bir tercüman tarafından yapılıp yapılmadığını imza ve mühüre bakarak kolayca anlayabilirsiniz. Bu resmi belgeler, sözleşmeler, boşanma belgeleri, kullanım kılavuzları ve kullanım şartları gibi belgelerin çevirileri olabilir.
Kısacası, bir yeminli tercüman kendini resmileştirmiş olur ve devlet kurum ve kuruluşlarında işlem yapabilir.
Noter Onaylı Tercüme Nedir?
Yeminli bir tercüman bir evrağın çevirisini yaptıktan sonra imzalayarak ve mühürleyerek notere verirse, ve noterde bu çeviriyi onaylarsa, o evrak artık noter onaylı tercüme olmuş demektir. Noter onaylı bir belgenin çevirisi, resmi işlemlerde kullanabilen bir çeviri olduğunu gösterir. Eğer bir evrağın çevirisi noter tarafından tasdiklenmezse, resmi işlemlerde kullanılamaz ve noter onaylı tercüme sayılmaz.
Tercüme yapılması gereken dosyalarınız mı var?
DOSYA YÜKLEMahkemeler, konsolosluklar ve bazı devlet makamları gibi kurum ve kuruluşlar çevirilen belgelerin resmi niteliğe sahip olmasını isterler. Bu da ancak noter onaylı tercüme ile mümkündür. Resmi bir makama vereceğiniz belgenin çevirisinin noter onaylı tercüme zorunluluğunun olup olmadığını, belgeyi vereceğiniz makam tarafından öğrenebilirsiniz. Eğer zorunlu değilse yeminli tercüme yeterli olacaktır.
Aile cüzdanı, diploma, nüfus cüzdanı, mahkeme kararları ve kimlik bir resmi belgeler için noter onaylı tercüme gereklidir. Bu onay bu belgelerin gerçek olduğunu ve doğru çevrildiğini gösterir. Böylece resmi makamlarca geçerli olur.
Yeminli Tercüme ve Noter Onaylı Tercüme Arasındaki Farklar Nelerdir?
Anlayacağınız üzere yeminli tercüme ve noter onaylı tercüme, resmi belge çeviri değeri taşıyor. Sık sık karıştırılmasının sebebi de bu olabilir.
İkisini arasındaki en büyük fark yeminli tercümenin bir belgeyi tamamen çevirmesi ve noter onaylı tercümenin bu çeviriyi sadece onaylamasıdır. Yukarıda da bahsettiğim gibi, noter onaylı tercümeyi her resmi makam şart olarak koymaz. Bazı makamlar sadece yeminli tercümeyi yeterli bulur.
Bütün anlattıklarımın yanı sıra, bir çevirinin noter onaylı olması için, İçişler Bakanlığı’nın, noterlere verdiği onaylama işleminden geçmesi gerekiyor. Ancak bundan sonra yasalar önünde geçerli sayılıyor. Yeminli bir tercümenin noter onaylı tercüme gerektirmeyen bir makama verdiği çevirinin resmi sayılabilmesi için böyle bir süreç yoktur.
Tercüme Kalite Garantisi
- Yeminli Tercüman Kadrosu
- Anında Tercüme Fiyatı
- Noter Onaylı Tercüme ve Yeminli Çeviri
Sorunuz mu var? Canlı destek üzerinden bize şimdi yazın!