Çeviri süreci zaman zaman zorlu olabilmektedir. Özellikle çevrilen metin birden fazla disiplin içeriyor ve kapsamlı bir araştırma gerektiriyorsa çeviri yapmak da aynı oranda zorlaşır. Ancak dijital teknolojinin gelişmesiyle birlikte çeşitli bilgisayar destekli çeviri araçları geliştirilmiş durumdadır. CAT Tools (Computer-aided translation tools) olarak bilinen bilgisayar destekli çeviri araçları ve yazılımları hem çevirmenlerin işini kolaylaştırmakta hem de çeviri sürecini daha verimli ve tutarlı hale getirmektedir. profesyonel çeviri taleplerinin giderek attığı günümüzde, çevirmenlerin en fazla yararlandığı kaynakların başında Trados, memoQ, WordFast gibi bilgisayar destekli çeviri programları gelmektedir. Bu yardımcı kaynaklar sundukları kolaylıklarla profesyonel çevirilerin daha kaliteli ve hızlı olmasını sağlamaktadır. Çeviride tutarlılığı arttırarak hem çevirmene hem de müşteriye tasarruf yaptıran bu programlar ister teknik çeviri, ister hukuki çeviri, isterse de akademik çeviri olsun, profesyonel çevirmenlerin ihtiyaç duyduğu en önemli kaynaklar durumuna gelmişlerdir. İşte bu programlardan bazıları;

TRADOS

İnternette aratıldığında ilk çıkan programlardan biri olan TRADOS, bilgisayar destekli çeviri programlarının öncüsü olup, kendinden sonra geliştirilen yazılımlara temel oluşturmuştur. TRADOS, çeviri yapıldığı zaman profesyonel çevirmenin cümlelerini veya kullandığı ifadeleri kaydeder ve aynı ifadelerle tekrar karşılaşıldığında, yeniden çevrilmeleri zorunluluğunu ortadan kaldırır. Bu ifadeler ve terimler kaydedildiği için, ileride yapılacak akademik, hukuki ve teknik çevirilerde de kullanılabilir. Avrupa’daki çevirmenlerin neredeyse yüzde 75’inin kullandığı TRADOS programı çeviri hızına yaptığı katkı yadsınamazken, her uygulamada karşılaşıldığı gibi TRADOS yazılımında da olumsuzluklar bulunmaktadır. Bunlardan en önemlisi, çevirmenlerin çoğunun TRADOS‘u kullanmaya başladıktan sonra artık normal yolla çeviri yapmanın çok zor geldiğini belirtmeleridir. Ek olarak TRADOS Programı çeviri hafızasına kaydettiği kelimeler değişmeyeceğinden, çevirmenin yaptığı çeviriler tekdüzeleşebilir ve özellikle edebî çevirmenler için bu durum sorunlara yol açabilir.

memoQ

Bu program hem serbest hem de profesyonel olarak şirketlere bağlı çalışan profesyonel çevirmenlere sunduğu farklı paketler ve fiyatlar ile öne çıkıyor. Aynı anda birden fazla proje yönetebileceğiniz memoQ, günümüzde en çok kullanılan bilgisayar destekli çeviri programlarından biridir. Çevrimiçi olarak da tek bir proje üzerinde ücretsiz olarak çalışabilirsiniz. Genelde çeviri firmaları tercih edip size proje bazında tam kullanım hakkı verebilmektedir. Daha basit olan arayüzüyle profesyonel çevirmenlerin işini kolaylaştırdığı aldığı yorumlarda görülebilecek olan memoQ, TRADOS’tan sonra kullanılan en popüler yazılımdır.

Tercüme yapılması gereken dosyalarınız mı var?

DOSYA YÜKLE

WordFast

Öğrenilmesi ve kullanılması nispeten daha kolay olan WordFast, profesyonel çevirmenlere yaptıkları akademik, hukuki ya da tıbbi çevirilerde kullanışı açısından iyi bir seçenektir. Mac ve Office ile uyumludur. Bazı kısıtlamaları ile ücretsiz deneme kullanımı bulunmaktadır. Sunduğu kolaylıklar terminoloji yönetimi, büyük ölçekli projeleri kontrol edebilme, kalite kontrolü, sözlük ya da doküman taraması gibi hızlı referans erişimleri sayesinde çeviriyi daha tutarlı hale getirmesi olarak sıralanabilir. Cümlelere bölme (segmentation) daha rahat bir çalışma ortamı sağlar ve cümle atlanmasının önüne geçer. Çeviri belleği (Translation memory) ise önceden çevrilmiş cümlenin tekrardan çevrilmesine engel olur, çalışma gruplarının çevrilen metinleri paylaşmasını ve profesyonel çevirmenlerin yaptıkları çevirilerden güzel bir veritabanı oluşturmasını sağlar.

Alanında uzman ve tecrübeli cevirimvar.com çevirmenlerinin de yararlandığı CAT Tools’lar arasında bulunan programların üçünden kısaca bahsettik. Bu programların insan çevirisinin yerini alıp alamayacağı tartışmaları hala sürüyor olsa da, çevirmenlerimizin sahip olduğu profesyonelliğin yerini alamayacağı kesindir. Siz de akademik, hukuki ya da teknik çevirilerinizin en kısa zamanda ve en kaliteli şekilde yapılması için sitemiz cevirimvar.com’u ziyaret edebilirsiniz.

Anında Fiyat Alın
Saniyeler içerisinde tercüme fiyatı alın
Yeminli Çevirmenler
Tercümeleriniz yeminli tercüman ekibimize emanet
7/24 Tercüme Takibi
Çeviri Takip Sistemi ile tercümeniz ne durumda kontrol edin
Üye Olmadan Hizmet
Üye olmanıza gerek olmaksızın tercüme yaptırın

Tercüme Kalite Garantisi

  • Yeminli Tercüman Kadrosu
  • Anında Tercüme Fiyatı
  • Noter Onaylı Tercüme ve Yeminli Çeviri

Sorunuz mu var? Canlı destek üzerinden bize şimdi yazın!

ANINDA FİYAT HESAPLA

Canlı Destek