Kitap çevirisi yapmak oldukça meşakkatli, bir o kadar da zevkli bir iştir ancak bu oldukça heyecan verici serüvene atılmadan önce şöyle bir dönüp kendinizi değerlendirmeniz, iyi bir okuyucu olup olmadığınızı sorgulamanız ve ardından ne tür bir kitap çevirisi yapabileceğinize donanımlarınız doğrultusunda karar vermeniz gerekmektedir.

Kitap çevirmek istiyorsunuz peki ilk adım ne olacak? Nereye Başvurmalı?

Tek bir yayıneviyle sınırlı kalmayın. Özgeçmişinizi birden çok yayınevine gönderin.

Çağımız artık teknoloji çağı, kapı kapı dolaşıp yayınevlerini ziyaret etmenize gerek yok. İnternetten yayınevlerinin e-posta adreslerini bulup bir kapak yazısı ile birlikte özgeçmişinizi bu adreslere göndermeniz yeterli olacaktır. Bu ilk aşamadaki en önemli püf noktası, yaptığınız işleri özgeçmişinizde açık bir şekilde yazarak, ne tür bir kitap çevirisi yapabileceğinizi belirtmektir. Örneğin iyi bir polisiye roman okuyucusuysanız o alanda bir kitap çevirisiyle başlamak çok daha doğru bir karar olacaktır. Böyle bir kararla yola çıkıp, belgesel tadında kitapların çevirisine ağırlık veren bir yayınevine başvurmanız boşuna zaman kaybı olacaktır.

Başvurumu yaptım peki ya sonra?

Başvurunuzun ardından yayınevi size mutlaka ve mutlaka çevirisi düşünülen kitaptan birkaç sayfalık bir deneme metni gönderecektir. Bu deneme metnini dikkatli ve özen göstererek çevirip yayınevine göndermelisiniz.

Deneme metninde kullandığınız dil, üslup gibi unsurların yanı sıra gramer açısından ve noktalama işaretleri bakımından dili kullanımınız değerlendirilecektir.

Yayınevi Olumlu Geri Dönüş Yaptığında

Evet, sizinle anlaşmaya hazır bir yayınevi karşınızda, evet anlıyoruz ki çok heyecanlısınız ve bir an önce işe başlamak istiyorsunuz ama dikkat. Her alanda olabileceği gibi bu alanda da işe başlamadan önce dikkat edilmesi gereken bazı hususlar var. Bunun için oldukça detaylı bir yazıyı ÇEVBİR – Kitap, Alt yazı ve Seslendirme Çevirmenlerinin Meslek Birliği İnternet sitesinde bulabilirsiniz.

Kitap çevirisi yapmak için ciddi anlamda çeviri yapılacak dilin ve ana dilinizin hakkını vermeniz gerekir. Unutmayın, bir kitabı çevirmek o kitaba yazarı kadar emek vermek demektir. Yazar nasıl kullandığı her kelimeyi itinayla seçmişse, çevirmen de aynı şekilde çevirisi yapılan kitapta duyguyu aktarabilmek için özenli olmalıdır.

Anında Fiyat Alın
Saniyeler içerisinde tercüme fiyatı alın
Yeminli Çevirmenler
Tercümeleriniz yeminli tercüman ekibimize emanet
7/24 Tercüme Takibi
Çeviri Takip Sistemi ile tercümeniz ne durumda kontrol edin
Üye Olmadan Hizmet
Üye olmanıza gerek olmaksızın tercüme yaptırın

Tercüme Kalite Garantisi

  • Yeminli Tercüman Kadrosu
  • Anında Tercüme Fiyatı
  • Noter Onaylı Tercüme ve Yeminli Çeviri

Sorunuz mu var? Canlı destek üzerinden bize şimdi yazın!

ANINDA FİYAT HESAPLA

Canlı Destek